Jason Scott : Why the BBS Documentary is Creative Commons ?

Post original : Forum:52709 (les débats/questions doivent prendre place sur le forum, non sur le wiki)
Lien original : http://ascii.textfiles.com/archives/000123.html

Publication

Pour voir l’ensemble sur une seule page, vous pouvez publier la page. “Cacher les commentaires” permettra de masquer la VO et les commentaires.

Inclure cette page Hide comments Unnumber

Why the BBS Documentary is Creative Commons

01

June 02, 2005
Why the BBS Documentary is Creative Commons

I’ve been hemming and hawing about doing this entry, going over how to approach it in my mind, starting and restarting what statements to put in it, what comments to make, and so on. I get like this about some entries and this one is a pretty important one, so realize what went into it.

2 Juin 2005
Pourquoi le documentaire “BBS” est-il placé sous licence Creative Commons ?

J’ai longuement tergiversé avant de me décider à rédiger ce billet, pas mal réflechi à la façon dont j’allais pouvoir l’aborder, et changé d’avis à maintes reprises concernant les propos que j’allais y tenir, les commentaires que j’allais y faire, etc. Ca m’arrive pour certains billets, et celui-ci est plutôt important, alors imaginez un peu ce qui a pu me passer par la tête.

02

The BBS Documentary has been released under a Creative Commons Attribute-Sharealike 2.0 license. The “Creative Commons” movement means different things to different people, so of course you should check their website to get the full story on this, but I’m going to paraphrase it for my needs.

Le documentaire BBS a été publié sous une licence Creative Commons Attribute Shaeralike 230. Tout le monde n’ayant pas la même conception du mouvement “Creative Commons”, je vous invite à visiter leur site Web pour savoir de quoi il retourne exactement, mais je vais malgré tout paraphraser leur définition pour servir mon propos.

03

Creative Commons is a group of rock and roll lawyers who basically looked at the currently draconian copyright law and decided to back-hack in an alternative copyright that would allow various uses of content and material in a way that was clear and distinct for all parties. Whereas current copyright law in the United States basically says that if a child touches a CD without paying for it ahead of time, that child may be shot in the head…. creative commons says that the kid can go and play with the CD and make strange sounds with its content or add some beats or sample it or whatever, depending on the license. Oh, and you can’t shoot the child in the head.

Creative Commons est un groupe d’avocats “rock and roll” qui , basiquement, ont, en fait, regardé étudié l’actuelle loi draconienne du copyright et ont décidé d’un copyright alternatif qui autorise différentes utilisations du contenu et du matériel de telle façon à ce que ce soit clair pour toutes les parties. Alors que la loi actuelle sur le copyright aux Etats Unis dit que si un enfant touche s un CD sans l’avoir payé auparavant, il doit être abattu d’une balle dans la tête… la licence Creative Commons précise que l’enfant peut partir avec le cd, jouer avec et créer des sons bizarres avec son contenu, ajouter des beats, créer des samples ou quoique ce soit d’autre, selon les accords termes de la licence. Oh, et vous n’avez pas le droit de lui tirer une balle dans la tête.

04

Like a lot of people, I am generally a content acquirer and not as much a content generator. I don’t consider textfiles.com to be much in the way of my own generated content; I’ve probably added 10 to 20 megabytes of descriptive text to index about 2 gigabytes of text on the main site, with similar ratios in other sub-sites. That’s just indexing. I’ve written articles and I’ve even been known to make a song or two, but that’s nothing compared to the piles of CDs I’ve bought over the years. Therefore, from that position, it is very easy to look at current copyright law, shake my tiny fist, and go “grrrrr” like a puppy. What have I got to lose, right? So sure, free the content, open source the moon, give me, give me, give me.

Comme beaucoup de gens, je suis généralement acquéreur de contenu mais très rarement créateur de contenu. Je ne considère pas textfiles.com comme étant une création ; j’ai seulement ajouté 10 ou 20 Mo de descriptions pour indexer environ 2 Go de textes sur le site principal, avec un ratio équivalent et dans des proportions semblables dans d’autres sous-sites. Ce n’est que de l’indexation. J’ai écrit des articles and je suis même connu pour avoir fait une chanson ou deux, mais ce n’est rien comparé à aux piles de CD que j’ai achetés tout au long des années. En conséquence, il est très facile de regarder la loi actuelle sur le copyright, d’agiter mes petits poings serrés et de grogner comme chiot. Qu’est-ce que j’ai à perdre, des droits ? Alors bien sûr, libérez les contenus, [open source the moon], donnez-moi, donnez-moi, donnez-moi.

05

It is an entire other situation when you look at something like this documentary; the four year production time I quote on the site and elsewhere is not fake; I started in June of 2001 and DVDs went out to homes in May of 2005. It really did take that long. And I really did spend upwards of a year of waking hours working on the project, from e-mails and analyzing essays and old files, to the production process of filming and travelling and interviewing, to the months of editing, culling hundreds of hours of footage into honed, informative, entertaining but honest authentic narrative. It was, basically, the biggest media thing I’ve made ever. It is also, at the end, for sale, a sellable product on three DVDs and a very nice package.

Quand vous regardez quelque chose comme ce documentaire, c’est une tout autre situation ; le temps passé à établir le contenu de ce site, et d’autres, s’élève à quatre années, sans rire ; J’ai débuté en juin 2001 et les DVD sont arrivés chez moi en mai 2005. Ca a réellement pris tout ce temps. Et il m’a vraiment fallu jusqu’à une année complète en terme d’heures passées à travailler sur le projet, depuis les e-mails, l’analyse des essais et des anciens fichiers, jusqu’à la production des films, des voyages et des interviews, en passant par les mois d’édition, sélectionnant des centaines d’heures de pellicule pour en faire une histoire honnête, authentique, informative et amusante. C’était, en fait, le plus grand support média que j’ai jamais réalisé. C’est aussi, finalement, un très beau package de trois DVD, à vendre.

06

Like a lot of people, I am not entirely comfortable talking about The Money, but if you calculate my personal time as worthless, that is, that I don’t include the actual per-hour cost of me doing this, then you end up with the costs of duplication and the costs of production. The costs of production include buying equipment, computer parts/hard drives, travel, meals, speeding tickets for trying to get to the next interview too quickly, and a ton of little sundry items like tolls, shipping packs, admission to conventions, and so on. If you add up these two sets of costs (and again, not count my time) we come up somewhere in the neighborhood of fifty thousand dollars.

Comme pour beaucoup de gens, je ne suis pas à l’aise quand il s’agit de parler d’Argent, mais si vous considérez mon temps personnel comme sans valeur, soit, je ne compterai pas le coût horaire de ce travail. Parlons des coûts de duplication et de production. Les coûts de production incluent l’achat d’équipement, composants d’ordinateurs/disques durs, voyage, repas, amendes pour exces de vitesse pour essayer d’être à l’heure à la prochaine interview, et une tonne de frais divers tels les péages, frais de port, tarifs d’entrée à des conventions, etc… Si vous ajoutez ces deux catégories de coûts (encore une fois, sans compter mon temps personnel) nous arrivons aux alentours de 15000 dollars (près de 12100 €).

07

Since the documentary worked out to an eight episode 5.5 hour collection, with 80 minutes of bonus, and will ultimately yield 100 hours or more of interviews that will be released, it is a bargain beyond bargains. But of course saying that is a shell game; it’s like saying “I saved so much money on this sale”. The fact is, I spent a lot of cash, and time.

Depuis que ce documentaire est devenu a abouti à une collection de huit épisodes de 5,5 heures, avec 80 minutes de bonus, et se poursuivra avec 100 heures ou plus d’interviews qui seront réalisées, [c’est un marché au delà des marchés]. Mais bien sûr, tout ceci ressemble au jeu du bonneteau ; c’est comme d’affirmer : “j’ai économisé beaucoup d’argent sur cette vente”. Le fait est que j’ai dépensé beaucoup d’argent et de temps.
(pour ce paragraphe, j’ai un doute, je n’arrive pas à le tourner en bon français - bleuargh)

08

So, ultimately, I am charging people for this documentary. I am charging $50. People ask me the material cost of the DVDs themselves and the packaging, and of course that’s a fraction. But it doesn’t count the other costs in making what goes on the DVDs. This price has caused some people to balk, understandably, in a world where you can buy “Dirty Dancing” for $3.99 in the aisle with the beach balls. That’s the nature of things. The documentary website goes into the full feature set and explanation of how great the whole thing is and why you should buy a copy, so I won’t do that here, other than to say, I’ve now seen the films over 200 times apiece, and I still watch some of them. For fun. But still, fifty bucks is fifty bucks.

Ainsi, en finalité, je demande une participation financière aux gens. J’en demande 50$ (environ 40,20€). Les gens me demandent le coût matériel des DVD et du packaging, mais ce n’est qu’une partie du coût global qui ne tient pas compte des autres frais concernant le contenu des DVD. Avec ce tarif, les gens ont commencé à rechigner, ce qui est compréhensible, dans un monde où vous pouvez acheter “Dirty Dancing” pour $3.99 (environ 2,50€) dans l’allée centrale des magasins, juste à côté des ballons de plage. C’est dans la nature des choses. Le site web du documentaire est inclu dans le set complet, expliquant pourquoi l’ensemble est génial et pourquoi vous devriez acheter une copie, donc je ne parlerai pas de cela. Je dirai plutôt que, à ce jour, j’ai visionné les films plus de 200 fois chacun, et que j’en regarde encore quelques uns, pour le plaisir. Mais, encore une fois, 50 billets c’est 50 billets (40€ c’est 40€).

09

Now, under copyright law in the United States, I have, as a content creator, an amazing arsenal of statutes and legal decisions at my disposal to make your life, assuming you are playing the part of someone copying my films without my permission, into a bitter fucking hell. I mean, a seriously bad, stinky, horrifying pit of suck. I can threaten you with years of jail. I can sue you in civil court while pursuing a criminal case against you on a state and federal level. If I am feeling somewhat kinky I can try and drag Interpol into the whole mess. And the laws out there, approved, let me attempt to have you put away for YEARS. Absolutely YEARS of your life for videotaping a copy of my film.

In other words, I have an enormous amount of incentive to be a jerk.

Maintenant, avec la loi sur le copyright aux Etats-Unis, j’ai, en tant que créateur, un arsenal de statuts et de décisions légales impressionnant à ma disposition pour faire de votre vie, en supposant que vous faites partie de ceux qui copient mes films sans ma permission, un p***** d’enfer. J’entends par là, un méchant, puant et horrible endroit. Je peux vous menacer de vous envoyer pour plusieurs années en prison. Je peux vous poursuivre en justice devant la court civile et en même temps, avec un dossier criminel, au tribunal fédéral. Si je suis quelque peu bizarre, je peux aussi essayer de glisser Interpol dans tout ce bazar. Ainsi toutes ces lois peuvent me permettre de vous ruiner pour des années. Absolument, des années de votre vie, tout cela pour avoir copié mes films.

En d’autres termes, j’ai quantité de motivations pour être un idiot.

10

And yes, it’s so easy, having now created something that has the potential to cost me a lot of money, to reach out and want to use these tools for my own end. Even though, in my own high school and college years, I made songs that used samples from professional productions, even if I took screengrabs from films and put them on a website to make a funny parody in 1995, I see my own work and the temptation is there to go “No, this is different. This is my stuff and you can’t have my stuff without paying for it.”

Et oui, il est tellement simple, maintenant que j’ai créé quelque chose qui m’a couté beaucoup d’argent, de vouloir et de parvenir à utiliser ces outils à mes propres fins. Même si, durant mes années d’études, j’ai fait des chansons en utilisant des samples de productions professionnelles, même si j’ai repris des images extraites de films pour les mettre sur un site web et en faire une parodie en 1995, je vois mon propre travail et la tentation est grande de dire “Non, c’est différent. C’est mon travail et vous ne pouvez pas avoir mon travail sans payer.”

11

But that’s not what I did. Instead, I stayed true to my belief system and licensed it under Creative Commons, giving away a lot of the tools that US copyright law grants me, because they’re are By the Jerks, for the Jerks, and should perish from this Earth.

It was in some ways a tough decision, because you want to “protect” yourself, but then you realize you’re not really “protecting” anything; all you’re doing is being a paranoid twitch-bag. And once you realize this, then it becomes a little easier.

Mais ce n’est pas ce que j’ai fait. Au lieu de cela, je suis resté fidèle à ma façon de penser et j’ai placé mon travail sous licence Creative Commons, abandonnant beaucoup d’outils que m’accordait la loi US sur les copyright, parce qu’ils sont “fait par des idiots, pour des idiots”, et doivent disparaître de cette terre.

C’était, d’une certaine manière, une décision difficile, parce que vous voulez vous “protéger” vous-même, mais vous réalisez alors que, en fait, vous ne “protégez” rien du tout ; tout ce que vous faites, c’est de devenir une tête-à-claques paranoïaque (???). Et une fois que vous avez compris ceci, alors tout devient un peu plus facile.

12

Here is my secret 11 herbs and spices recipe for how I approached creating the documentary and then Creative Commons licensing the final work.

Voici ma recette secrête aux 11 herbes et épices ou “comment j’ai abordé la création du documentaire puis placé sous licence Creative Commons le travail final”.

13

Create a really good movie.
I mean, just go overboard. Totally do as much research as you can, spend months working stuff out, talk to thousands of people on the subject, compose tools for tracking that information you gather. Get a mailing list with advisors. Film everywhere, do all the background filming, don’t blink when opportunities arise. Get footage like you wouldn’t believe, and then edit that thing for months on end until it absolutely sings. Then kick it in the crotch and make it sing louder and on key.

Result: You have a product that people respect.

Créer un très bon film.
En fait, jetez-vous à l’eau. Faites autant de recherches que vous pouvez, passez des mois à vous gaver de travail, parlez à des milliers de personnes sur le sujet, créez des outils pour rechercher cette information à recueillir. [Get a mailing list with advisors.] Filmez partout, réalisez tout le travail de montage, ne vacillez pas quand une opportunité se présente. [Get footage like you wouldn’t believe, and then edit that thing for months on end until it absolutely sings. Then kick it in the crotch and make it sing louder and on key.]

Résultat : vous avez un produit que les gens respectent

14

Create some kick-ass packaging.
Find out what your printing company offers, then ask for a custom version. Take enormous insane risks in the creation of the packaging so that it has a unique feel. Use full color. Use photos. Get a professional cover artist to make you some custom artwork that catches the eye like a fishhook. Embed little messages into the artwork. Get artists from around the world to contribute little pieces. Find out what’s required to make the package look unique, and then exceed it.

Result: You have a package that can’t be easily reproduced digitally, and which represents a unique experience in owning it.

Créer un package “tape-à-l’oeil”
Rechercher ce qui existe en terme de packaging et faites vous faire une version personnalisée. N’hésitez pas à prendre de gros risques pour la création de votre package pour qu’il soit unique. Utilisez des couleurs et des photos. Faites appel à artist professionnel pour réaliser des graphismes personnalisés qui accrocheront le regard. Intégrez de petits messages. Trouvez des artist de tous pays vous aider. Réflechissez à ce qui pourrai faire de votre package une pièce unique, puis développez tout cela.

Résultat : vous obtenez un package qui ne peut être facilement reproduit par le numérique, [and which represents a unique experience in owning it.]

15

Make it easy to order and ask questions.
Use Paypal, Kagi, Amazon, whoever wants to sell it. Allow yourself to be contacted for questions and inquiries. Be responsive. Treat people who want to buy your work with respect and honor, do not cheat them or claim your work is something it is not. Allow them to see previews, to see what they’re getting. Be upfront and honest if there are delays and explain carefully what is going on so people who give you money are not in the dark and feeling like they were had. Share your pain and your happiness as the person working on your project.

Result: Customers will respect your work and effort and purchase instead of copying it, since it’s just as easy.

Facile à acheter, facile à vous contacter
Utilisez Paypal, Kagi, Amazon, etc… pour la distribution. Permettez au personnes de pouvoir vous contacter pour d’éventuels questions ou renseignements… et répondez. Traitez les gens qui souhaitent acheter votre travail avec respect, ne les trompez pas et ne mentez pas sur votre travail. Permettez leur d’en voir des extraits, qu’ils voient ce qu’ils vont acheter. Soyez franc et honnête concernant les délais et expliquez clairement ce qu’il se passe, alors tout sera clair pour les gens qui vous donneront leur argent.

Résultat : les clients respecteront votre travail et vos efforts et acheteront plutôt que de copier, tant que cela reste aussi simple.

16

Be available for autographs and discussions.
Answer e-mail as quickly as you can. If people want you to autograph the package, be willing to do so, no questions asked. Go to places where people who buy your works are around, and answer questions/show them you’re a real person. Do not use agents, handlers, bodyguards, bouncers or an entourage to make people feel you consider them a “problem” in your life.

Result: People will know you’re a person who has sunk themselves and their spirit into the product.

Soyez disponibles pour les autographes et les discussions.
Répondez aux mails aussi rapidement que possible. Si des gens vous demandent de dédicacer le package, soyez disposé à le faire, sans vous poser de questions. Rendez-vous dans les endroits où vos produits se vendent et répondez au questions, montrez qui vous êtes. N’utilisez pas d’agent, sous-traitant, garde du corps, videur (???) ou n’importe quoi d’autre qui fera penser aux gens qu’ils sont un “problème” pour vous.

Résultat : Les gens sauront que vous leur avez fait prendre part dans le produit.

17

Realize that some people simply do not buy media anymore.
Even if you are honest, open, friendly, making a kick-ass product and totally changing the world with your little whooziz, some people, on principle, do not pay for media. This is what they do and they have tools to get media for free, tools that are better than your tools are and which are much more ubiquitous and better updated. In realizing this, perhaps you will stop treating every single person who purchases your product like a scumbag, guilty until proven innocent, beneath and below you. A number of people do not pay. This happens at the circus, the rock concert, your local supermarket and at your job. To turn your customer base into a constantly-on-alert totalitarian wasteland is not the effective solution. Instead, assume that if you’ve actually made a unique, interesting product and put your heart into it and made something that can’t truly be duplicated, people will pay. And if you treat them like they’re human beings, they’ll ask other people to pay too.

Result: You save a lot of lawyers fees, and people feel like customers and not shotgun targets. Also, your breath will smell better.

You can see where I’m going with this, I hope.

Comprendre que certaines personnes n’acheteront pas…
Même si vous êtes honnete, ouvert, amical, avec un super produit qui va changer la face du monde, quelques personnes, par principe, ne paient pas pour des films ou de la musique. Ils ont des outils pour récupérer ces médias gratuitement, outils qui sont meilleurs que les vôtres et plus souvent mis à jour. En comprenant cela, peut-être arreterez-vous de traiter chaque personne qui commande votre produit comme un moins que rien, coupable jusqu’à preuve de son innocence, inférieur à vous. Un certain nombre de personnes ne paient pas. Cela arrive aussi au cirque, aux concerts de rock, au supermaché, et à votre travail. Prendre vos clients pour [constantly-on-alert totalitarian wasteland] n’est pas la meilleure des solutions. Au lieu de cela, supposez que si vous avez fait un produit unique et interessant, en y mettant tout votre coeur, en faisant quelque chose qui ne peut pas être copié, les gens paieront. Et si vous les traitez comme des êtres humains, ils demanderont à d’autres personnes de l’acheter aussi.

Résultat : vous économisez beaucoup d’honoraires d’avocats, et les gens se sentiront comme des clients et non cibles. Mais aussi, vous vous sentirez mieux.

Vous comprenez où je veux en venir, j’espère…

18

The Creative Commons Attribute ShakeAlike license says, in effect, that people can copy, remix, sample, fiddle with, and otherwise treat the BBS Documentary’s content as one might treat a piece of fabric in your home: in pretty much any way you want, to whatever ends, including commercial. The difference is the usual digital magic that you can make endless copies forever, but otherwise, it’s just another item in your home and on your computer that you own, basically. The rules are pretty simple: if you make something using it, you have to also allow people to use your something the same way, and you have to let people know you got it from Jason Scott’s BBS Documentary. Otherwise, go absolutely nuts, kids. Do things without fear of being sent to jail (and jail is a horrible place, believe me) and improve and build on the BBS Documentary so that it has a place in popular culture and education for years, maybe decades to come.

La licence Creative Commons Sharealike indique que, en effet, chaque personne peut copier, remixer, sampler, fignoler, ou tout autre traitement sur le contenu du documentaire BBS comme vous traiteriez une pièce d’étoffe dans votre maison : dans le sens que vous voulez, à n’importe quelle fin, même commerciale. La différente est que la magie du numérique vous permet ce copier à volonté, mais sinon, ce n’est qu’un objet de plus dans votre maison, et dans votre ordinateur, que vous possédez. Les règles sont très simples : si vous faites quelque chose de ce documentaire, vous devez alors permettre aux gens d’utiliser ce “quelque chose” de la même façon, et leur indiquer comment vous l’avez obtenu à partir du Documentaire BBS de Jason Scott. Sinon, vous deviendrez zinzin, les enfants. Faites ces choses sans avoir peur d’être envoyé en prison (et la prison est un horrible endroit, croyez moi) et améliorez et construisez autour de ce documentaire de sorte qu’il prenne une place dans la culture populaire et l’éducation pour les années, voire les décénnies à venir.

19

It is incumbent upon me to provide something worth buying, that is, the packaging is nice, the printing was professional, my research site and my story are easily found, and the process of ordering copies is painless and easy. If I fail you, if I have packaging that’s horrible or indifferent (think of so many “re-releases” of old albums), or a product that’s not worth buying (think of 90 percent of the crap in the world) or I make it so you have to sign away 3 children to buy a copy (think of “Click-through agreements” and “shrink-wrap licenses”), then I’m not really trying to attract your business, am I? I’m making your life a living hell in an attempt to make my life heaven. Why should you go the extra step to pay me?

Il m’incombe de fournir quelque chose qui vaut la peine d’être acheté, ainsi, le packaging est joli, l’impression est professionnelle, mon site et mon histoire sont faciles à trouver, et le système pour commander les exemplaires est simple. En admettant que je mente, que le packaging soit horrible ou indifférent (pensez au nombreuses “rééditions” de vieux albums), ou que le produit ne valle pas la peine d’être acheté (pensez au 90% de conneries dans le monde), ou que je le produise de telle façon que vous ayez à abandonner 3 enfants pour pouvoir acheter un exemplaire (pensez aux “[Click-through agreements]” et “[shrink-wrap licenses]”), alors je ne pense pas que vous seriez intéressé, n’est-ce pas ? Je ferai de votre vie un enfer pour faire de la mienne un paradis. Pourquoi alors acheteriez-vous ce produit ?

20

I hope that the ordering page is easy to use and clear on what you get. I hope the website is informative, fun, and intruiging to browse. I hope that my own story of creating this work inspires people to pay me for it. But I realize this will not always be the case. I am not going to set the world on fire because of it. Respect flows both ways, and I get and recieve it in my mailbox on a daily basis now.

J’espère que la page de commande est simple est claire à utiliser. J’espère que le site web est informatif, plaisant et attrayant à parcourir. J’espère aussi que ma propre histoire sur la création de ce travail donnera l’inspiration aux gens pour l’acheter. Mais je réalise que ce ne sera pas toujours le cas. [I am not going to set the world on fire because of it. Respect flows both ways, and I get and recieve it in my mailbox on a daily basis now.]

21

Now, here is one important misconception I have to address, related to all this, and which naturally shows up when people hear about the Creative Commons license.

Just because I have Creative Commons licensed this documentary does not mean I don’t like getting paid for it.

Maintenant, je dois aborder un point important sur une idée fausse, conernant tout ceci, et qui montre, naturellement, comment les gens interprêtent la licence Creative Commons.

Seulement parce que j’ai placé ce documentaire sous licence Creative Commons ne veut pas dire que je ne souhaite pas être payé.

22

I hope that’s clear. What I’ve done is say “I’m not going to be a jerk-nut and threaten and insinuate and treat you like scum and tell you what you can and can’t do with the DVDs once you buy them.” In another way I’m saying “I realize that some people will not buy them and watch them anyway… oh well! I am happy they are seeing it. I hope they might still consider paying for it, but hope is what it is.”

J’espère que tout ceci est clair. Ce que je veux dire c’est que “je ne vais pas être idiot, vous menacer et vous traiter comme moins que rien et vous dire ce que vous pouvez et ne pouvez pas faire avec les DVD une fois que vous les avez acheté.” En d’autres termes : “je comprends que quelques personnes ne voudront pas les acheter, mais les regarder tout de même… bien! je suis content qu’ils les regardent. J’espère qu’il penseront à les acheter par la suite. L’espoir fait vivre.”

23

I’ve seen people say “He wants us to torrent it, he wants us to copy it and give it away.” Well, no. I don’t want that; I want people to buy it and show it to whoever they want and blow a copy to a friend who wants to see one of the episodes but probably wouldn’t buy it anyway, or to take it to a friend’s house and play it for a dozen people. I want people to discuss the stuff in it, remember the good times with BBSes, generally think about that history and maybe consider writing down their own or making their own documentary. That’s what I want.

J’ai entendu certains dire : “Il veut qu’on le partage sur le P2P, il veut qu’on le copie et qu’on le distribue”. En fait, non. Je ne veux pas cela ; Je veux que les gens l’achetent et le montrent à qui ils veulent, le copient à un ami qui veut voir l’un des épisode mais qui ne veut pas l’acheter, ou encore l’emmener chez un ami pour le regarder avec lui et une douzaine de personnes. Je veux que les gens parlent de ce qu’ils ont vu dans le documentaire, se rappellent des bons moments, pensent à cette histoire et, pourquoi pas, penser à en écrire une eux-mêmes, ou faire leur propre documentaire. Voilà ce que je veux.

24

What I will get is going to range wildly, and that’s fine; people who will buy it, will buy it. (And thank you for doing so.) People who do not want to buy it will not buy it. It is, literately, out of my hands. I will not thrash and cry as if this is a new situation in the world.

[What I will get is going to range wildly, and that’s fine ; ] ceux qui voudront l’acheter, l’acheteront (et je les en remercie). Ceux qui ne voudront pas l’acheter, ne l’acheteront pas. Ce n’est plus entre mes mains. Je ne vais pas m’enerver, ni pleurer puisque c’est une nouvelle mode dans le monde.

25

I’ve cooked up my herbs and spices as I’ve listed above so that it’s something worth paying for. I didn’t just do the least amount of work necessary for it to be considered “not a total ripoff” and then market the living crap out of it to flim-flam people into paying good money for bad product. Believe me, I see a lot of stuff where that’s obviously what’s going on, and it’s why certain parts of the world are jaded and misanthropic about being made to pay for certain products.

J’ai accomodé mes herbes et épices comme expliqué ci-dessus de façon à ce que ça donne quelque chose qui donne envie d’être acheté. [I didn’t just do the least amount of work necessary for it to be considered “not a total ripoff” and then market the living crap out of it to flim-flam people into paying good money for bad product. Believe me, I see a lot of stuff where that’s obviously what’s going on, and it’s why certain parts of the world are jaded and misanthropic about being made to pay for certain products.]

26

In one of my world-famous metaphors, it’s like buying bread. You don’t feel ripped off buying bread; you don’t go “holy nails, why is this bread twenty dollars? In fact, it’s stale! It’s not even BREAD. It’s some sort of “best of bread” with a couple pieces of other loaves of bread stitched together!” Yet people feel this way about media and other products all the time. I’ve tried to make a decent, good, solid loaf of bread here, which tastes good, is what it says it is, and doesn’t cheat you.

Dans mon monde rempli de métaphores, c’est comme d’acheter du pain. Vous ne pensez pas vous faire arnaquer quand vous achetez du pain ; vous ne dites pas “Bon dieu, pourquoi ce pain coute 20 dollars (environ 18 €)? en fait, c’est périmé! Ce n’est même pas du PAIN. C’est un genre de “best of de pain” avec des morceaux d’autres miches de pain mélangés!” Ramené à notre contexte, les gens pensent de cette façon, tout le temps, à propos des médias et autres produits. J’ai essayé de faire une miche de pain décente, bonne et consistante, qui a bon goût, qui vaut ce que ça vaut, n’est ne vous arnaque pas.

27

So there we go, a long-winded essay indeed, but I hope it makes clear once and for all my feelings about all this. This is all an enormous risk I am taking, one being taken in the pursuit of a principle, and people have lost livelihoods and happiness pursuing principles. On the other hand, some people have become quite wealthy. I wouldn’t mind becoming wealthy, and maybe all this work I’ve done with this documentary will make me wealthy. But even if it doesn’t, I know that I achieved what I achieved without throwing my audience and customers into a meat grinder. And that’s a pretty good thing to know.

Nous y voici enfin, c’est un essai long et, certes, éssouflant, mais j’espère qu’ils clarifiera une fois pour toute ma façon de penser. C’est un énorme risque que j’ai pris, celui de travailler selon mes principes, et beaucoup de gens ont perdu leur subsistance et leur joie en suivant leurs principes. D’un autre côté, certain en sont ressortis plus riches. Je ne pense pas devenir riche, mais peut-être que tout le travail accompi sur ce documentaire me rendra riche. Mais même si ça n’est pas le cas, je sais ce que j’ai accompli, et ce sans jeter mon public et mes clients dans un hachoir à viande (?). Et c’est bon à savoir.

Page mise à jour le 22 novembre 2006 à 12h54 par DonRico
Éditer page | Chg: Groupe Site | RSS | Attr:Page Groupe | Header/Footer | Wiki Help 1,574 s.